|
Maestro en hebreo y arameo: Rab. Y en la forma personalizada con el sufijo "i", Rabbi, significa "Mi maestro" o bien de forma más reiterativa y solemne "Rabbuni". Son 7 las veces que aparece en el Nuevo Testamento como Rabbi: una vez dirigida a Juan Bautista (Jn. 3.26) y el resto aludiendo a Jesús como denominación de respeto.
Dos veces se dice "Rabbuni", expresión probablemente más emotiva (en Mc. 10. 51 por el ciego; en Jn. 20.16, por la Magdalena).
La idea común es la referencia a ser "experto en la Ley", encargado de explicarla y enseñarla al pueblo. El término es traducido al griego en más ocasiones con la expresión "didascalos" (59 veces), vertida al latín como magister; además de haber latido en las formas verbales afines a didasko (161 veces)
Quiere decir ello que era un término muy usual en el entorno de Jesús, pues hasta el mismo Señor declaró su aceptación: "Me llamáis maestro y decís bien, pues lo soy" (Jn. 13.13). (Ver Evangélicos. Grupos 4)
|
|
|
|
|